Dirijo-me respeitosamente a vosmicê a pedir uma tradução para o Português (com P maiúsculo. Língua, pra mim, é nome próprio.) da palavra stracanaccia. Não achei nem no Gúgol.
Hahaha, os vênetos lá de casa usavam essa palavra (que eu posso ter grafado errado, ou que seja variante dialetal de alguma outra) para se referir a mulheres de índole escandalosa, barraqueiras, que se alteram com facilidade. Isso entre italianos, avalie.
Dirijo-me respeitosamente a vosmicê a pedir uma tradução para o Português (com P maiúsculo. Língua, pra mim, é nome próprio.) da palavra stracanaccia. Não achei nem no Gúgol.
Hahaha, os vênetos lá de casa usavam essa palavra (que eu posso ter grafado errado, ou que seja variante dialetal de alguma outra) para se referir a mulheres de índole escandalosa, barraqueiras, que se alteram com facilidade. Isso entre italianos, avalie.
“… barraqueiras, que se alteram com facilidade. Isso entre italianos, avalie.”
Vc tem razão! Ingenuidade minha!!! hahahaha. Abraço!
Esta.
Kathyellynn já está nas novas latas de Coca-Cola. Aguardo, ansioso, as latas com os Orkutsons e Feicibuquissons.